Sangha Forum
SanghaForum est un lieu de rencontre et d'échange consacré au dharma de Bouddha Sakyamouni. Il est consacré à toutes les traditions bouddhistes dans l'esprit du mouvement Rimé. Bouddhistes ou non bouddhistes, il est ouvert à tout le monde ... dans le respect de chacun.
Qualité des traductions interactives !

 
Nouveau   Répondre    SanghaForum Index du Forum -> -> Traductions interactives de SanghaForum
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Serge Z.
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 24 Aoû 2009
Messages: 11 382

MessagePosté le: Mer 8 Mai 2013 - 09:28    Sujet du message: Qualité des traductions interactives ! Répondre en citant

Bien que d'un coté on ait trouvé fort utile ces traductions, d'un autre coté on a pu me reprocher (parfois avec force violence d'ailleurs) que la qualité de celles-ci était médiocre. C'est bien possible, et quoi que le sens ne devrait pas en être altéré, celles-ci ont été très souvent faites rapidement, dans un premier jet afin qu'elles soient accessibles, et sans re-lecture.
J'aimerai faire remarquer que cela fait partie de ;a règle du jeu des "traductions interactives". Quand celles-ci ont été créées, il n'était pas question qu'une seule personne les prennent en charge, elles devaient être produites par plusieurs ... et ainsi de re-lecture en re-lecture, d'amélioration en amélioration offrir un niveau de qualité satisfaisant. Mais voilà, comme trop souvent sur le net, on a eu à faire à des critiques, mais aucun de ces critiques-du-net ne s'est investi pour en améliorer la fluidité.
Ainsi, qu'on se le dise, si vous pensez qu'il est profitable pour certains que ces traductions leur soient fournies en français, mais que malheureusement la qualité ne vous satisfait pas, intervenez, c'est le but du jeu ... sinon, gardez vos critiques pour votre manque de volonté d'investissement.


Sönam
________________________________________
La nature de la variété des phénomènes est non-duelle
Et pourtant chaque phénomène excède les limites de la pensée.
La condition authentique "telle quelle" ne devient pas un concept
Et pourtant elle se manifeste totalement par la forme, toujours bonne.
Puisque tout est déjà parfait, guéris de la maladie de l'effort
Et demeure naturellement dans l'autoperfection : c'est cela la contemplation.

- Les six vers de vajra -
Publicité






MessagePosté le: Mer 8 Mai 2013 - 09:28    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Chaniwa
Membre Actif

Hors ligne

Inscrit le: 31 Déc 2010
Messages: 495
Localisation: Dans ce plat pays qui est le mien

MessagePosté le: Mer 8 Mai 2013 - 09:43    Sujet du message: Qualité des traductions interactives ! Répondre en citant

Traduit depuis quelle langue?

J'écoutais une émission, où on disait qu'en français il y a pas mal de retard sur la traduction d’œuvres bouddhistes (comparés à l'anglais).
Puis dans une traduction, il y a toujours une part d'interprétation, donc il y aura toujours des gens pour contester et estimer qu'il vaut mieux traduire tel mot par tel autre mot...

En tout cas merci pour l'initiative.
Serge Z.
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 24 Aoû 2009
Messages: 11 382

MessagePosté le: Mer 8 Mai 2013 - 09:50    Sujet du message: Qualité des traductions interactives ! Répondre en citant

Généralement les traductions sont de l'anglais vers le français, mais il n'y a aucune restriction, Tsering Thondup nous a offert quelques traduction directement du tibétain. Maintenant traduire implique que le traducteur connaisse, au moins en théorie, le sujet traité, par contre une re-lecture peut être faite simplement par quelqu'un maniant correctement la langue française, d'un point de vue orthographique et fluidité du langage.
Tous les textes listés dans ce sous-forum mériteraient d'être relu, et si quelques uns voulaient en améliorer la qualité, ce ne serait que bienvenue. Ils sont tous classés une étoile aujourd'hui et pourraient évoluer vers des niveaux bien plus haut, au fur et à mesure d'éventuelles re-lecture.
________________________________________
La nature de la variété des phénomènes est non-duelle
Et pourtant chaque phénomène excède les limites de la pensée.
La condition authentique "telle quelle" ne devient pas un concept
Et pourtant elle se manifeste totalement par la forme, toujours bonne.
Puisque tout est déjà parfait, guéris de la maladie de l'effort
Et demeure naturellement dans l'autoperfection : c'est cela la contemplation.

- Les six vers de vajra -
phap
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 16 Déc 2010
Messages: 1 678

MessagePosté le: Mer 8 Mai 2013 - 15:02    Sujet du message: Qualité des traductions interactives ! Répondre en citant

Je n'étais pas encore là du temps de ces critiques (ou alors elles ont été faites en privé). J'espère qu'au moins elles ont été faites par des personnes qui font eux-même des traductions et qu'elles sont bien conscientes des difficultés de la tache.
Si la qualité est vraiment mauvaise et surtout que le sens est profondément altéré, je trouverais ces critiques justes, car il ne faut pas non plus déformer le dharma et en propager du "faux". Si c'est simplement la forme, c'est à dire des erreurs grammaticales, ou d'orthographe, ou des lourdeurs de traductions, je ne trouve pas cela bien grave (bon pas non plus à chaque phrase!).
Visiter le site web du posteur
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 16:20    Sujet du message: Qualité des traductions interactives !

Montrer les messages depuis:   
Nouveau   Répondre    SanghaForum Index du Forum -> -> Traductions interactives de SanghaForum Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | Panneau d’administration | creer un forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com