SanghaForum Forum Index
SanghaForum Forum IndexFAQSearchRegisterLog in

She-Rab-ki-Paroldu-Chin-pa / Prajnaparamita

 
Post new topic   Reply to topic    SanghaForum Forum Index -> Traductions Interactives -> supports
Previous topic :: Next topic  
Author Message
Sönam
Administrateur

Offline

Joined: 24 Aug 2009
Posts: 1,923

PostPosted: Thu 28 Jan 2010 - 12:26    Post subject: She-Rab-ki-Paroldu-Chin-pa / Prajnaparamita Reply with quote

Avec la phrase tibétaine “She-Rab-ki-Paroldu-Chin-pa” je pense que nous sommes capable de comprendre grossièrement et essentiellement ce dont il s'agit. Souvent lorsque nous disons "Prajnaparamita" la plupart des gens pensent que nous faisons référence à la vacuité. Bien entendu il existe un lien, tous les dharmas sont inter-connectés, entre le “She-Rab-ki-Parol-du-Chin-pa” ou Prajnaparamita et la vacuité, mais la vacuité n'est seulement qu'un aspect de ce sujet. Dans la phrase “She-Rab-ki-Parol-du-Chin-pa,” she-rab est un seul mot, ainsi que parol, chin-pa en est un autre, et ki et du sont des particules grammaticales. Cette phrase she-rab-ki-parol-du-chinpa, décrit l'aspect Mahayana des enseignements du Seigneur Bouddha, l'essence des enseignements du Mahayana du Seigneur Bouddha. She(-pa) signifie "savoir". Rab signeifie "le mieux", "le plus profond", "le plus adapté", ainsi she-rab signifie "le savoir le meilleur et le pus adapté". Parol signifie "autre coté" ou "autre rive". Je ne connais pas le nom d'une rivière à Taipei, mais si vous êtes d'un coté d'une rivière et montrez du doigt l'autre coté de la rivière, il s'agit de parol, c'est "l'autre coté". Ce coté est tsurol et l'autre coté est parol. Chin-pa signifie "atteint", "arrivé là", "terminé", "finalisé". Si quelqu'un a atteint l'autre coté de la rivière, c'est chin-pa. Ces trois mots she-rab, parol, et chinpa ont ces sens distinctifs. Lorsque vous utilisez avec eux les particules grammaticales, la phrase devient she-rab-ki-parol-du-chinpa. Il y a cinq versions de la particule ki dans la grammaire tibétaine. Elle agit un peu de la même façon que le mot français "de". Comme, par exemple, "le gouvernement de Taïwan", ou "l'enfant de telle ou telle personne". Il y a sept versions de la particule du - su, ra, ru et tu par exemple - qui ont le même sens. Pour faire simple, cela signifie quelque chose comme "à". Il y a plus concernant cette particule, mais dans ce cas cela signifie "à". Que font ces deux particules aux trois mots ? Elles leurs apportent le sens "la meilleure compréhension, la compréhension la plus appropriée atteignant l'accomplissement complet, l'autre coté de la rivière de la compréhension parfaite". Dans ce contexte, le mot she-rab a deux sens, à la fois subjectifs et objectifs. Le sens subjectif de la meilleure et la plus adaptée des compréhension est "sagesse". Comment et pourquoi auriez vous une compréhension adaptée ? Parce que vous possédez la sagesse. Le she-rab objectif est le "compréhension adaptée". Dans ce contexte il est dit, "Le complet accomplissement de la sagesse". Ainsi, c'est comme cela que la phrase she-rab-ki-parol-du-chin-pa doit être comprise du point de vue de la linguistique tibétaine. C'est le mot "Prajnaparamita" traduit en tibétain. En français, ce qui est traduit par "Le Soutra du Cœur" est le nom d'un soutra, mais il y a bien plus."

Extrait d'un enseignement de Son Éminence Taï Situ Rinpoché, à Taïwan en 1998, sur la Prajnaparamita
________________________________________
Quelque soit la forme vue ou le son entendu, en rapport avec ce qui apparaît au cinq sens,
il n'y a pas d'objet, pas "d'autre", parceque c'est votre véritable visage s'appréhendant lui-même.
Garab Dorjé


nectar de dharma
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    SanghaForum Forum Index -> Traductions Interactives -> supports All times are GMT + 1 Hour
Page 1 of 1

 
Jump to:  

Index | Administration Panel | Create my own forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Conditions générales d'utilisation
Template zenGarden created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group